月前,出席了某酒店餐馆的饭局,与一群同行捞起。
一席八道菜,例常地会总会有一道鱼。例常地轮到这道鱼的时候,如果侍应生已经分好一碟碟,我都会把我那碟端上“懒惰苏珊”,open for all to take。
为什么?哦,我还没告诉过你我为什么不吃鱼?
是这样的啦,我从小就不太会从嘴巴里取出不明物体。意思是,当有骨、刺、沙粒、石头、玻璃、塑胶、小强……等等不应该出现在菜肴饭面里的东西无意中被我吃进嘴里时,有的人,或者很多人都可以施展嘴功牙齿功慢慢地在口里进行过滤,然后慢慢地把那不明物体从嘴巴深处挤到嘴巴浅处,最后从嘴里吐或挑出来。
我呢,我可一点都不会把大好青春浪费在做这种无谓的事上,直接走到最靠近的洗脸盆(如果没有,就直接在餐桌上或汤匙里),把那一口的食物全吐掉。当然,如果那一嘴里都是鱼翅鲍鱼,我就亏大了,不过总好过不明物体拿不出来吧?搞不好真是鱼骨鸡骨之类的,噎着见阎王,那即使是满满一口的龙肉凤胆麒麟肝也没用了。
反正我的口腔就是不敏感就对了。有感觉到不明物体在嘴里,没有直接吞下去已经算是难能可贵。所以鱼骨这种小暗器,对我来说却是大威胁。就试过吞进鱼骨,后来生饮生醋,等鱼骨软化,和着粘饭一起吞下肚,才算解决。当时就吓出一身冷汗,还以为年级轻轻要蒙主宠召。
这样的经验有过几次,见过鬼还不怕黑?于是从此下定决心,不吃鱼。除非我很很很很很很很(下删100个“很”字)肯定那尾鱼的骨已经去得干干净净。但又有谁可以如此肯定?所以还是不吃为妙。有句成语叫“因噎废食”,我这不吃鱼的境界也差不远了。
而且鱼好像天生与我有仇,你可以现像吗,我叫菜饭,即使没点鱼,也会在饭里吃出鱼骨。为什么这样?我想可能是我前一个顾客点了鱼,那舀菜的勺子粘了鱼骨,然后阴差阳错移居到我的饭里吧。你看,除了我前世是渔夫,这一世鱼来报仇之外,也再没什么理由可以解释鱼为何这么喜欢冲着我来了。
Anyway,说回饭局,当天我一说我不吃鱼,立刻一如往常,引来无数惊诧无比的目光、表情、叹气……其中一个同行说,还好我不是女生,因为女生通常很爱吃鱼(这是什么烂原因?不吃鱼的女生也很多啊)。然后又以万般怜悯的语气说:You don’t know what you missed。
Oh no!我就知道,我最讨厌的话会出现。
首先,吃不吃鱼本来就是我的自由,who are you to make this kind of judgment?对我来说,我一点也不觉得吃鱼是一种享受,又何来的missed?
这跟我不吃辣的习惯一样。新加坡很多吃辣吃得很狠的人,不管吃什么都要辣辣辣。一碗面里辣椒辣椒酱多到离谱,都搞不清到底是在吃面还是吃辣椒。吃辣的人就喜欢那种舌头麻痹的感觉,我却觉得那是受罪,舌头麻掉了还尝得到什么味道?偏偏我经常遇到吃辣的人,看到我不吃辣,就会挤出那一脸的怜悯,摇头说:You don’t know what you missed。
靠,知不知道味道除了辣,还有酸、甜、苦、咸?有没有看过《Ratatuille》?连老鼠都知道只有将各种味道掺杂,结合出不同的滋味组合,才算是真正地享受食物的美味。只是一味地尝辣,完全漠视其余的味道的人,才don’t know what they missed。
而且,对认真考量、经过无数次试验才调配出特殊滋味佳肴的大厨来说,你一个劲儿地只顾着灌入辣椒酱,不是对大厨绝大的侮辱?
与同事说起这事,她也颇有同感,还引述了另一个经典句子:Oh so poor thing。
同样的,每当她说因为敏感不能吃某些食物时,就会有一些自作聪明的人急于展现同情心。问题是,同事根本都不觉得不吃那些食物很委屈还是很遗憾,又何须旁人来下判? 庄子几千年前巧遇惠子时已经有故事说了:庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也?”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣。”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
说的正是:你不是我,别胡乱把你的想法观念加诸在我身上。
这个世界就是很多这种人,只知道以自己的感知来为世事定夺。如上述例子,喜吃鱼者以为鱼鲜乃天下至美;好吃辣者以为辣味为天下至味。当然他们并没有错,那时他们自己的感觉,重点是别把自己所爱,当作是别人也应奉行的金科玉律。
每个人都是不一样的个体,每个人都有自己的独特生活方式。只有不一样的人生,这个世界才会更精彩,不是吗?如果每个人都拥有同样喜好、习惯、行为,那我们与机器人有何分别?
想一想:
对待同事,我们是不是经常自以为自己的工作方式最正确,总认为别人不行?
对待伴侣,我们是不是经常认为对方也应该以自己喜欢的方式生活,要求对方改变?
对待朋友,我们是不是经常对他们诸多要求,却没想过自己反过来是不是也同样能做到?
对待家人,我们是不是经常过于理所当然,忽略他们的感受?
PS. 不是故意要用英文题,只是想了很久,还是觉得“你不晓得你错过了什么”不比英文来得强烈和贴切(因为听到这句话的时候,说者10个里面10个都是以英语说的)。
翻译肯定是一门大学问,不是很多时下业余、自由翻译员,或一些没有预算的广告公司以为的随便就可以滥竽充数。烂翻译看得多,当然很多时候难免火大。火更大的原因当然也因更多时候看到那些华文水平三角猫的也敢敢跟人做翻译,搞到结果八不像(比四不像还严重)。
语言的掌握肯定非一朝一夕,认识多种语言,只有好处没有坏处。那些monolingual,只懂英文,不尊重,甚至排斥华文的华人,才真的是Don’t Know What You Missed。
黄和栋
于《女友》April 2008
2 comments:
噢~你有一句话说中了我的心声!
"那些monolingual,只懂英文,不尊重,甚至排斥华文的华人,才真的是Don’t Know What You Missed。"
我阿花最最最鄙视,看不起,讨厌这种人!那些自以为自己的英语程度很了不起然后瞧不起自己母语的华人真是华族的耻辱!尤其是名名会说华语,看到人时却硬要说英语,既适英语不怎么样!可能他们觉得英语提高身价,母语贬低身价吧?想用英语告诉他们"真是DON'T KNOW WHAT U MISS!"
不好意思,一时有所感触而写太长了...
Miss Flower:欢迎长篇大论~~ :)
Post a Comment